Post Reply

traduction FLAMAND NEERLANDAIS acte de naissance

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
verovanscho
female
Posts: 52
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour,
j'ai beaucoup de mal à lire et traduire cet acte de naissance. Quelqu'un peut il m'aider svp ?
C'est du flamand (Belgique, flandres 1857).
Je vous joints l'acte en PJ sinon voici le lien vers les archives belges https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0516_112308_110919_DUT/inventarisnr/IRS0000014630595/level/file/scan-index/11/foto/516_9999_999_1071595_000_0_0011
Attachments
LAGRANDE Eugène acte de naissance 1857. Heule Belgique.JPG
chmidelear
male
Posts: 2775
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonsoir

Je ne traduis pas le blabla administratif

Acte du 10/08/1857 à HEULE

Déclarant : Joannes LAGRANDE - tisserand - 39 ans - domicilié à HEULE - père de l'enfant

La mère : Catharina SCHUTTE - fileuse - 39 ans - épouse du déclarant

L'enfant : Eugenius - né la veille

Témoins : le secrétaire communal et le garde champêtre

Le père n'a pas signé l'acte (illettré)
verovanscho
female
Posts: 52
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
merci beaucoup pour votre réponse efficace et rapide !
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”