Post Reply

aide pour TRADUCTION acte naissance ITALIEN > vers FRANCAIS svp

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
turni35
turni35
Posts: 2
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour,

Je suis toute nouvelle et cherche de l'aide pour la traduction d'1 acte Italien. (je ne parle pas la langue)
J'ai l'acte de naissance du frère de ma grand-mère (celui de ma gd-mère n'indique pas grand chose sur les parents)
Bizarre car sur les actes de naissance en ligne numérisés, (année 1896) de la commune de Fossombrone je ne trouve pas l'acte !?
(J'ai consulté toute l'année 1896 page par page !)

Cette traduction, pourrait peut être m'apporter des indications et m'aider à remonter la filiation des parents.
Quelqu'un pourrait-il m'aider pour cette traduction svp ?

L'acte est visible ici :
GRESTINI Adelbrando Naissance 1896.pdf
(4.06 MiB) Downloaded 10 times
en vous remerciant par avance
Bien cordialement,

Rozenn TURNI
recherche patronymes en Italie : TURNI, GRESTINI, PALAZZI, OTTAVI, LORENZETTI...
et en france : MICAULT, JEULAND, RENOULT, RENAULT, SAFFRAY, BEUCHER...
mensija
female
Posts: 236
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour Rozenn, voilà la traduction :

Le 3 novembre 1896 à 9h30 dans la Mairie de Fossombrone ( dans les Marches ) est comparu GRESTINI Raffaele, 44 ans, journalier, résident à Montalto .. ?, il nous a déclaré que le 3 novembre son épouse PALAZZI Vittoria a donné naissance à un enfant qu'ils ont appelé Aldebrando, Domenico.

Témoins BERNAZZI (?) Fortunato 63 ans fermier, IALENI (?) Eugenio 21 ans fermier.
Les intervenants n'ont pas signés parce que illettrés .

Bonne journée
Mirella
turni35
turni35
Posts: 2
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour Mirella,
je vous remercie énormément pour votre aide !
Par hasard, savez-vous de quelle façon peut-on retrouver des actes plus anciens que 1866 sur la commune cité (Fossombrone) ?
Les actes en lignes ne remontent pas au-delà et comme je ne parle pas italien, je ne sais pas comment procéder :-(
Je vous demande à tout hasard :-)
Belle journée à vous et merci encore !
Bien cordialement,
Rozenn
mensija
female
Posts: 236
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonsoir Rozenn,
Vous pouvez voir sur le site Antenati, vous avez les actes de l’epoque Napoléon et le code civile italien et dans certains cas les codes civiles de la restauration.
Si vous avez des difficultés vous pouvez me contacter.
Cordialement
Mirella
dellcha
dellcha
Posts: 698
Entry mode: Graphic
Browsing: Text
View their family tree
Et pour apprendre, comprendre ou demander de l'aide il y a le sous forum => Italie
Vous trouverez en en-tête des explications et liens utiles :idea:
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”