Post Reply

Demande d'aide à la traduction d'un Contrat de Mariage 1634 en Flamand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
jbazin
male
Posts: 9
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonjour,
M. B.Chovaux m'a transmis le contrat de mariage ci-joint obtenu des Archives Municipales de Dunkerque.

Cet acte de 1634, libellé en flamand, concerne l'union entre Antoine Videlaine et Janneken Flamen, qui figurent parmi mes ancêtres en ligne directe.

Je sollicite donc l'aide de personnes connaissant le flamand, rompues à la lecture difficile des actes anciens, et pouvant réaliser et m'en communiquer la traduction.

Quelques informations pouvant être utiles:
-Date de l'acte: peut-être le 13/10/1634 ?
-Variantes patronyme époux: Videlaine, Videleine, Videleyne, Widelaine, Wideleine, Wydeleyne, Wydelein, Widdelaine, etc...
-Variantes patronyme épouse: Flamen, Flament, Flamant, Le_Flamen, etc...
-Lieux: Dunkerque, Hebblinghem, Roquetoire, ...

avec mes remerciements anticipés
Cordialement
Jean-Marc Bazin
1634 Dunkerque Contrat de Mariage VIDELAINE Antoine X FLAMEN Janneken.jpg
kvoet
male
Posts: 3124
Bonsoir,

Je n'ai pas pu tout déchiffrer, mais voici l'essentiel du document :

Contrat de mariage entre Anthonius Widdelayne et Janneken Flamen, le 12 octobre 1634.
Si l'un des partenaires décède après le mariage et qu'ils n'ont pas d'enfants communs, tous les biens passent au partenaire survivant et celui-ci doit verser 300 florins à la famille du partenaire décédé. Dans le cas où il y a des enfants, la moitié des biens est divisée en parts égales entre les enfants.
Les personnes mentionnées dans le contrat:
Anthonius Widdellayne, célibataire, assisté par:
- Andries Massiet, son beau-père Anthonius Faive(...) son oncle maternel
- Jan Widdelayne, son cousin paternel
Janneken Flamen, la future épouse
- son père: Jan Flamen
- sa mère: Jaequemyne Hermans fille de Jan Hermans
- assisté par Laureyns Leys et Anthonius Servois, ses beaux-frères, ils ont marié ses demi-soeurs.

Cordialement
Kris
jbazin
male
Posts: 9
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonjour,
Je vous remercie vivement de votre traduction de cet acte ancien en flamand, dont la lecture s'avère particulièrement difficile, et apprécie donc l'importance du travail qu'elle vous a demandé.
Je l'ai jointe en notes de mes ancêtres en ligne directe concernés, et que votre assistance m'a permis d'ajouter dans mon arbre, de manière fiable.

Cordialement
Jean-Marc Bazin
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”