Post Reply

Demande d'aide traduction d'un acte de naissance italien en français

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
geneareims
female
Posts: 1
Bonjour à tous,

Mon épouse et moi-même avons reçu par l'état civil italien une copie de l'acte de naissance d'un arrière grand oncle Virgilio Bandini qui est né le 18 juin 1858 à Guastalla en Italie. Je parle un peu italien mais je n'arrive pas à déchiffrer correctement l'acte, certains mots sont trop petits. Quelqu'un pourrait-il nous aider à le traduire? Nous voudrions savoir qui sont ses parents, les témoins ce jour et tout autre mention de lieux.

Merci beaucoup
20191002094630293 (1).pdf
acte de naissance italien
(631.02 KiB) Downloaded 24 times
echizelle
echizelle
Posts: 16422
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonjour,

Je n'arrive pas à tout lire correctement, mais d'après ce que je comprends, il s'agit d'un enfant
dont l'origine n'est pas connue .

L'an 1858 le 18 juin ,

Les personnes qui apportent cet enfant
Valentino RABANI 59 ans cordonnier domicilié à Guastalle
lequel en présence de Domenico BRECIALI 59 ans employé (valet ?)
municipal de ..........
et Lugi RUGGINELLI 42 ans garde champêtre,
témoins ayant les qualités requises par la loi
lequel (Valentino RABANI), a déclaré que étant dans sa maison à 10 h du soir ( adresse de la maison)
en compagnie de sa femme Cetterine BURZE (?) s'est présenté à lui LUPI ..........
portant un enfant ......... et lui dit ne pas savoir de qui il sagit et lui donne l'enfant dans l'état
que le dit RABANI me le présente
suit une déscription de ce que portait l'enfant que je n'arrive pas à lire correctement
Après avoir constaté que cet enfant était de sexe masculin, âgé d'environ 24 heures,
après avoir cherché quelques signes .... permettant de le reconnaître, ............
................

j'ai reçu cet enfant ........../. le saint baptême ...... avec les noms
Vigilio Antonio Marie ........ et le nom de BANDINI

J'espère que quelqu'un d'autre plus habitué à ce genre d'acte pourra vous apporter de l'aide
Cordialement
Edith
Last edited by echizelle on 17 October 2019, 14:45, edited 1 time in total.
aurelien0851
male
Posts: 1
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Merci beaucoup pour votre réponse Édith. Cet homme est en fait l'arrière-arriere grand-père de mon épouse du côté maternel. Il a émigré en France où il s'est marié en 1886 et a eu deux enfants. Nous avions eu son lieu de naissance en consultant son acte de mariage et son acte de décès, et c'est en contactant la maire de Guastalla en Italie que nous avons eu accès à son acte de naissance.
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”