Post Reply

Traduction acte Flamand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
jsvdr91
male
Posts: 7
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour,
pouvez-vous m'aider sur la traduction de l'acte ci-dessous svp ?
mon aïeule est Theresa Simoens, mariée à Philippe Jacques Vanderosieren, ils sont de Neder Ename en Belgique.

Je joins un fichier peu lisible et le lien sur les archives, tout aussi peu lisible pour moi.
https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/IRS0000014836285/level/file/scan-index/29/foto/517_9999_999_1218110_000_0_0029

J'espère que quelqu'un pourra déchiffrer...

Merci d'avance,

JSeb
Attachments
DC Theresa Simoens.pdf
DC de Theresa Simoens
(608.49 KiB) Downloaded 5 times
chmidelear
male
Posts: 2773
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonsoir,

Acte de décès du 26/09/1839 à NEDERENAME

Déclarants : Philippe VAN DE ROSIEREN - 58 ans - journalier - né et domicilié à NEDERENAME - époux de la défunte + un voisin de la défunte

Défunte : décédée le 25/09 - Theresia SIMOENS - 48 ans - fileuse - née à MATER - domiciliée à NEDERENAME - fille de Joseph SIMOENS et de Marie MEIRE.

L'époux n'a pas signé l'acte (illettré)

Bonne soirée

Christian
jsvdr91
male
Posts: 7
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
un grand merci pour votre réactivité et générosité, cet acte m'aidera bien.
cdlt
JS
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”