Post Reply

Demande d'aide pour traduire acte naissance

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
sandrinereve
sandrinereve
Posts: 30
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Help, je n'arrive pas à lire et à traduire cet acte de naissance, pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup par avance
Image
MARIA ZURITA CERVERON II.jpg
Image
Attachments
MARIA ZURITA CERVERON I.jpg
manu95
manu95
Posts: 2703
Bonjour,

ce que je lis:

"En l'église paroissiale de S(a)n Antonio Abad de la ville de Alcublas, de la province de Valencia, diocèse de Segorbe
le 5 Novembre mille neuf cent six, moi soussigné curé de la même [paroisse] ai baptisé solennellement une enfant qui est née hier à 7 [heures],
elle est la fille légitime de Pascual ZURITA GARCIA et de Dolores CERVERON DOMINGO,
les grands-parents paternels [sont] Feliciano et Rosa
et [les grands-parents] maternels Domingo CERVERON et Edwige DOMINGO, tous natifs et habitants de cette ville,
on lui a donné pour prénom Maria,
ont été les parrains: Pedro Moya et [aucun nom], à qui j'ai averti de la parenté spirituelle et autres obligations contractées.
Je le certifie.
Fran(cis)co Lorenzo Cortes."

Mention marginale:
A contracté mariage canonique avec VALETTE Marcel Marius à S(t) Alexandre de Bédarieux (France), le 8 Juillet 1969 1964.

Manuel.
Last edited by manu95 on 13 June 2021, 15:03, edited 1 time in total.
dianegastellu
female
Posts: 569
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonjour,
Pour la date du mariage je dirais plutôt 1964 (le 4è chiffre ne ressemble pas au deuxième). Et le prénom de la grand-mère est bien Edwige, mais en version castillane : Eduvigis.
Bonne continuation,
manu95
manu95
Posts: 2703
Bonjour,
Pour la date du mariage je dirais plutôt 1964 (le 4è chiffre ne ressemble pas au deuxième).

Bonjour "dianegastellu"
Merci pour votre retour, je confirme et rectifie mon precedent message.
Et le prénom de la grand-mère est bien Edwige, mais en version castillane : Eduvigis.
On en apprend tous les jours dans le forum et c'est très bien grace â vous. Merci ;)

Manuel.
sandrinereve
sandrinereve
Posts: 30
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Oh merci, merci beaucoup pour votre aide !!!!
Génial
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”