bonjour
qui aurait la gentillesse de me traduire la page d'un acte de 1619 je crois deviner un acte de décès
IL sagit de THIBAULT Henry
toute la page de gauche lui est consacrer ,voici le lien ville de Ronchères (89) page 153https://archivesenligne.yonne.fr/ark:/56431/vta5347ca54b5ddf/daogrp/0#id:1622805802?gallery=true&brightness=100.00&contrast=100.00¢er=922.531,-1875.768&zoom=8&rotation=0.000
merci ,cordialement christel
traduction d'acte en 1619
-
- Posts: 288
- Entry mode: Graphic
- Browsing: Graphic
- View their family tree
-
- Posts: 4201
- Entry mode: Text
- Browsing: Text
- View their family tree
Bonjour,
plus qu'un acte de décès c'est le testament d'Henry TIBAULT. Je n'ai malheureusement pas pu tout déchiffrer, dont le prénom de son gendre qui me reste bien obscur. En espérant n'avoir pas fait trop d'erreurs voici ma traduction
Page 153 :
Le seziesme jour de Juin mil six cent et
dix neuf en sa personne Henry Tibault charpentier
(habitant?) en la parroisse de Ronchere estant en son lit
malade considérant la mort estre certaine et l'heure
incertaine recommande son ame a dieu le
créateur, à la gloire de sa vierge Marie a Mons(ieu)r
Saint Fiacre son patron et généralement à tout la
court céleste de paradis et fait son testament
ainsi qui s'ensuit
Premièrement veut et ordonne que après son
décès mort et trépas son corps soit mené et
conduit en p(ro)cession avec la croix (?) bénisse
(?) son corps estre inhume au cimetière de (?)
près le porche ? (?) (?)
Item, veult qu'il soit dit pour le reveill de
son ame troys grandes messes en vigilles et
troys petites messes aux offices de pain et vin
à chandelles (?) toutesfois non compris le jour
de (?) (?) et messe du corps
Item veult et ordonne que au premier service
qui sera fait pour luy il veult qu'il soit doné
à tous les pauvres qui assisteront au service
la som(me) de six deniers
Item donne aux quatre questes de l'église dud(it)
Ronchere vingt sols
Item a dict debvoir à Huguette Auges la som(me) de
soixante et quatre sols
Item donne à Louyse Verine fille de Edmé Verine
son gendre ung veau d'ung an (?) femelle
Item a dict que Jehan Arnault charpentier luy
doibt la som(me) de vingt cinq livres en obligation qui
luy a presté
Item a dict que le dit Arnault luy doibt encore
la som(me) de trente sols dont il (?) obligé qui luy
a aussi presté
Item donne à ladite Huguette Auge la som(me)
de vingt sols
page 154
et pour accomplir le testament dudit
Thibault si devant a ordonne pour exécuteur
d'iceluy Edmé Verine son gendre auquel
luy donne plein pouvoir sur tous ses biens meubles
en quelques part qu'ils soient jusque a l'accomplissement
dudit testament lequel Verine p(rése)nt en a pris
et accepté la charge et pour y satisfaire et
après que lecture luy a esté (faite?) (?) à moi
a dit ne scavoir signé (?) led(it) Verine
exécuteur fait en présence de Jehan Arnault
et Pierre Lesire clerc (?) (?) tesmoingt
a ledit Arnault (?) declaré ne scavoir
signé p(ar)moy curé
Ledit Thibault est décéddé le lundi dernier
jour de septembre et ensepulturé le mardy
premier jour d'octobre mil six cent et dixneuf
p(ar) moy curé
plus qu'un acte de décès c'est le testament d'Henry TIBAULT. Je n'ai malheureusement pas pu tout déchiffrer, dont le prénom de son gendre qui me reste bien obscur. En espérant n'avoir pas fait trop d'erreurs voici ma traduction
Page 153 :
Le seziesme jour de Juin mil six cent et
dix neuf en sa personne Henry Tibault charpentier
(habitant?) en la parroisse de Ronchere estant en son lit
malade considérant la mort estre certaine et l'heure
incertaine recommande son ame a dieu le
créateur, à la gloire de sa vierge Marie a Mons(ieu)r
Saint Fiacre son patron et généralement à tout la
court céleste de paradis et fait son testament
ainsi qui s'ensuit
Premièrement veut et ordonne que après son
décès mort et trépas son corps soit mené et
conduit en p(ro)cession avec la croix (?) bénisse
(?) son corps estre inhume au cimetière de (?)
près le porche ? (?) (?)
Item, veult qu'il soit dit pour le reveill de
son ame troys grandes messes en vigilles et
troys petites messes aux offices de pain et vin
à chandelles (?) toutesfois non compris le jour
de (?) (?) et messe du corps
Item veult et ordonne que au premier service
qui sera fait pour luy il veult qu'il soit doné
à tous les pauvres qui assisteront au service
la som(me) de six deniers
Item donne aux quatre questes de l'église dud(it)
Ronchere vingt sols
Item a dict debvoir à Huguette Auges la som(me) de
soixante et quatre sols
Item donne à Louyse Verine fille de Edmé Verine
son gendre ung veau d'ung an (?) femelle
Item a dict que Jehan Arnault charpentier luy
doibt la som(me) de vingt cinq livres en obligation qui
luy a presté
Item a dict que le dit Arnault luy doibt encore
la som(me) de trente sols dont il (?) obligé qui luy
a aussi presté
Item donne à ladite Huguette Auge la som(me)
de vingt sols
page 154
et pour accomplir le testament dudit
Thibault si devant a ordonne pour exécuteur
d'iceluy Edmé Verine son gendre auquel
luy donne plein pouvoir sur tous ses biens meubles
en quelques part qu'ils soient jusque a l'accomplissement
dudit testament lequel Verine p(rése)nt en a pris
et accepté la charge et pour y satisfaire et
après que lecture luy a esté (faite?) (?) à moi
a dit ne scavoir signé (?) led(it) Verine
exécuteur fait en présence de Jehan Arnault
et Pierre Lesire clerc (?) (?) tesmoingt
a ledit Arnault (?) declaré ne scavoir
signé p(ar)moy curé
Ledit Thibault est décéddé le lundi dernier
jour de septembre et ensepulturé le mardy
premier jour d'octobre mil six cent et dixneuf
p(ar) moy curé
Last edited by jacquesciterne on 18 October 2019, 09:55, edited 6 times in total.
Cordialement
Jacques
Jacques
-
- Posts: 288
- Entry mode: Graphic
- Browsing: Graphic
- View their family tree
merci Jacques quelle trouvaille dit donc j'étais loin de penser à un testament que vous m'avez traduit gentiment avec bcp de précision ,son gendre est Edmé VERINE
encore merci de votre aide ,cordialement christel
encore merci de votre aide ,cordialement christel
-
- Posts: 4201
- Entry mode: Text
- Browsing: Text
- View their family tree
Ah!
Même en le sachant je dois avouer que j'ai bien du mal à reconnaitre Edmé.
Quoique ...
J'en ai profité pour compléter ma première traduction en m'appliquant un peu plus.
Même en le sachant je dois avouer que j'ai bien du mal à reconnaitre Edmé.
Quoique ...
J'en ai profité pour compléter ma première traduction en m'appliquant un peu plus.
Cordialement
Jacques
Jacques
-
- Posts: 288
- Entry mode: Graphic
- Browsing: Graphic
- View their family tree
C'est parce que j'ai le nom et prénom du gendre marié avec sa fille louyse.. Plus je tente de décrypter les mots et plus mes yeux se croisent.. Un vrai charabia pour moi merci pour les mots manquants que vous avez trouvé ! Je vous tire mon chapeau comme on dit.. C'est un travail de titan
-
- Posts: 4201
- Entry mode: Text
- Browsing: Text
- View their family tree
Moi, c'est l'inverse, à force de scruter avec plus d'attention, j'ai pu rectifier quelques erreurs et compléter un peu plus de trous, mais je ne pense pas pouvoir aller beaucoup plus loin
Cordialement
Jacques
Jacques