Post Reply

Lezen en vertalen

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
luc2206
male
Posts: 86

Lezen en vertalen

Post by luc2206 »

Hallo,
Toen ik mijn stamboom nog eens grondig bestudeerde, alvorens aan een familiegeschiedenis te beginnen, deed ik een eigenaardige ontdekking. De vrouw van één van mijn voorouders huwde een tweemaal terwijl haar eerste man nog in leven was. In deze huwelijks akte staat iets wat ik niet kan thuis brengen. Kan iemand mij helpen? Akte uit arch be. Huwelijken 1753 Berlare;
Attachments
2019-10-17 17_17_19-Start.png
dclaessens
dclaessens
Posts: 490
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree

Re: Lezen en vertalen

Post by dclaessens »

Op 9 Augustus 1753 hebben Christianus van Havermaete en Isabelle Catharina
Klinck de trouwgelofte afgelegd. En na drie afroepen zijn zij wettelijk gehuwd
op 20 augustus. Getuigen waren Josephus vande Velde en Catharina Adam en
ondergetekende.

Ik zie niet direct iets abnormaals?

mvg - Dirk
Post Reply

Return to “Paleografie, transcriptie en oude talen”