Post Reply

Nog moeilijker leesbaar ...

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
vandewynkelc
female
Posts: 80
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Dezelfde Joanna De Sutter, ditmaal haar overlijdensakte (Eeklo 1791)

Hier herken ik alleen volgende woorden : obiit / cimiterio / 8bris / sepulta.... Joanna De Sutter vidua Petri Van De Wijnckel baptisata in Lembeke aetatis 81 annorum

+ 1791 Joanna De Sutter.jpg


Link naar de bron : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRV-N4F2?i=504&cat=342210

Alvast bedankt !
dclaessens
dclaessens
Posts: 490
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
30 huijus medio 5a (cinqua) mane obiit et in coemiterio ad ????
-dentem 2a (secundam) 8bris sepulta est enz..

De 30ste van deze maand om half vijf s'morgens overleden

mvg - Dirk
kvoet
male
Posts: 3124
ad occidentem = aan de westkant van het kerkhof begraven (op 2 oktober)

Mvg
Kris
vandewynkelc
female
Posts: 80
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bedankt voor de hulp !!
Chris
Post Reply

Return to “Paleografie, transcriptie en oude talen”