Post Reply

Moeilijk leesbaar (1)

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
vandewynkelc
female
Posts: 80
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Hierbij de geboorteakte van Joanna De Sutter (Lembeke 19/2/1740)

Wie kan aanvullen/verbeteren ?

20 februarij baptisavi Joannam filiam georgii de sutter et maria vaderrostijne coniugum
natam 19 /// ????? ik verwacht hier susceptores, maar kan dat er toch moeilijk van maken //// fuerunt joannes de sutter et catharina de wulf

Link naar de bron : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVQ-WSSY-X?i=347&cat=352849
doop 1710 Joanna De Sutter.jpg
dclaessens
dclaessens
Posts: 490
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
natam 19a vesp[ertinam] patr-[inu]m fuerunt
= peter/meter.
susceptores = doopheffers
kvoet
male
Posts: 3124
20 februarii baptisavi Joannam filiam Georgii de Sutter et Mariae Vander Rostijne coniugum, natam 19a vesp(ertinam). Patrini fuerunt Joannes de Sutter et Catharina de Wulf.

Patrini zijn "peter en meter".

Mvg
Kris
kvoet
male
Posts: 3124
Oesje, al beantwoord, zie ik... :o Ik ben gepakt op snelheid :P
vandewynkelc
female
Posts: 80
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Dank u Kris en Dirk !

Mvg,
Chris
dclaessens
dclaessens
Posts: 490
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
kvoet wrote: 06 March 2019, 17:00 Oesje, al beantwoord, zie ik... :o Ik ben gepakt op snelheid :P
We zouden een bericht kunnen plaatsen "ik ben er al mee bezig" :D
Post Reply

Return to “Paleografie, transcriptie en oude talen”