Post Reply

Aide à la transcription (Joseph LAMBERT et Christine Joseph Radelet)

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
nagor19
nagor19
Posts: 12
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonsoir à toutes et tous,

Etant novice en la matière, je cherche de l'aide pour la transcription d'un acte en latin (en annexe)
AM 17740618 LAMBERT Joseph RADELET Christine.jpg
.
Outre le fait que le latin et moi cela fait 2, la lecture du document me pose aussi un problème.

Je sais tout de même qu'il s'agit de Joseph LAMBERT et de Christine Joseph Radelet.

Si qq1 connait un site ou document qui me permettrait d'apprendre à déchiffrer ce genre de document, je suis preneur.

D'avance Merci

Didier (aka Nagor19)
jlouismartin
jlouismartin
Posts: 12278
Bonjour,

Il manque des infos. Voir ici,

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=55201&t=583969

Pour le latin, il existe des cours donnés, je crois, pour le 3ème âge, mais je n'ai plus les coordonnées en tête. Pour les plus jeunes, il reste le lycée, depuis la 6ème, en suivant une filière "classique".
Vous avez aussi beaucoup d'associations de généalogie qui aident à comprendre le latin. Vous pourriez voir avec celle de votre département.

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
nagor19
nagor19
Posts: 12
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonjour jlouismartin,

Je crois que c'est mal parti:
1. je n'ai que le fichier JPG;
2. Je ne sais pas de quel type d'acte il s'agit puisque je ne sais pas le lire, je supose qu'il s'agit d'un acte de mariage
3. l'année, probablement 1774
4. je n'ai plus l'âge pour l'école et pas encore celui du troisième âge;
5. Avez-vous connaissance d'une association en Belgique?
christianvedier
male
Posts: 6475
Bonjour,

18junii 1774 matrimonio juncti
sunt Namurci per R. Patrem
Theodosium Narmurcensis cap(ituli) vic(arium)* ad
hoc deputatum Josephus Lambert
et Christina Joseph Vadlet
parochiani mei obtenta prius
dispensatione in bannorum
proclamationibus et super
impedimento cognationis spiritualis
provenientis ex baptismo praesenti-
bus ut testibus [–] Hermenagildus
de Taisnier[es?] cap(ellanus) et M. Petit-
jean presbytero ; quod testor.


Le 18 juin 1774 ont été unis en mariage à Namur par le révérend père Théodose [ vicaire du chapitre de Namur ]* député pour cela Joseph Lambert et Chrétienne Vadlet, mes paroissiens, avec au préalable obtention d'une dispense pour la proclamation des bans et aussi pour un empêchement d'affinité spirituelle provenant d'un baptême, en présence en tant que témoins [–?] d' Herménégilde De Taisnier[es?] chapelain, et M. Petitjean , prêtre ; ce que j'atteste.

*-d'autres restitutions sont possibles ; aucune incidence sur les données généalogiques

A+
Christian
nagor19
nagor19
Posts: 12
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Un tout grand merci Christian.

J'en prend bonne note et surtout je vais en apprendre.
Super!

Didier
Post Reply

Return to “Latin (paléographie et traduction)”