Post Reply

mariage en 1832.......Korytnica.......2 courtes phrases à traduire


genemk
genemk
Posts: 1359
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour et merci par avance à qui pourra m'aider en ne traduisant que les 2 courtes phrases soulignées en rouge ( pour ne pas abuser )
à partir de l'acte de mariage de J..(?)...OTWINOWSKI en 1832 à Korytnica.

GenBaza / AP_Kielce / Kielce / Korytnica / 1832_046 / _k_405398.jpg
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,95277,10

Cordialement, Michel
Attachments
OTWINOWSKI-1832.jpg
phbichon
phbichon
Posts: 2545
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Bonsoir
Mariage de Jendrzej(Jędrzej) variante de Andrzej Otwinowski alias Jurek/Jurkowski (dans les relevés geneteka) fils de Jan et de Małgorzata Mroz

Le mariage des parents est en 1791

1ere phrase
cousin germain de la mariée
2eme phrase ( avec l'aide de mon épouse surprise par la formulation alambiquée)
travailleur agricole ( littéralement tirant ses revenus de ses services dans les champs ) , peut être ce qu'on appelait en France un journalier, notre ami Christian complétera peut être ?

A+

Philippe
genemk
genemk
Posts: 1359
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonsoir Philippe et merci beaucoup pour votre aide à traduire les phrases soulignées.
Force est de constater que la mention du "travailleur agricole" est assez hors de la norme dans la mesure où, en règle générale, la langue polonaise s'efforce assez souvent de réduire le nombre de mots pour évoquer une situation ou une chose..........Dont acte.

Cordialement, Michel
elgrae
female
Posts: 587
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
polowy

- surveillait les ouvrières qui travaillaient dans les champs

- gardien surveillant les champs semés

polowy vient du mot pole = champ
Ela Image
elgrae
female
Posts: 587
Entry mode: Text
Browsing: Text
View their family tree
Jędrzej (=Andrzej) Otwinowski ou bien Jurek, fils de (décédés) Jan et Małgorzata née Mróz, époux Jurek
Ela Image
genemk
genemk
Posts: 1359
Entry mode: Graphic
Browsing: Graphic
View their family tree
Bonjour Ela et merci beaucoup d'avoir alimenté le sujet de cette traduction.

Cordialement, Michel
Post Reply

Return to “Pologne”