Post Reply

Acte de naissance de Beatriz Vieira (Espite,1900) : traduction + transcription ?

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
espitesguy
male
Posts: 93
Bonjour à tous,

Qui pourrait me fournir à la fois la traduction en français (pour que je puisse le comprendre immédiatement), mais aussi la transcription tel qu'écrit en portugais (pour que je puisse au plus tôt être autonome en acquérant un vocabulaire portugais de base et en m'habituant aux formes standardisées des actes) l'acte ci-joint (y compris la mention marginale) ?

Merci d'avance
Attachments
Naissance Beatriz Vieira (1900).jpg
manu95
manu95
Posts: 2703
Bonsoir,

"Acte de naissance de Beatriz Vieira (Espite,1900) "

N°20 -
Beatriz.
Espite.


Aos vinte e seis dias do mez de Março do
En ce vingt-sixième jour du mois de Mars de
anno de mil nove centos, nesta Paroquial
l'année mille neuf cent, dans cette église paroissiale
Egreja d'Espite, conselho de Villa Nova d'Ourem,
d'Espite, canton de de Villa Nova d'Ourem,
Patriarchado de Lisboa, baptisei solemnemente um in-
Patriarcat de Lisbonne, j'ai baptisé solennellement un in-
dividio do sexo feminino a quem dei o
dividu de sexe féminin à qui j'ai donné
nome de Beatriz e que nasceu n'esta fregue-
le nom de Beatriz et qui est née dans cette paroi-
zia as seis horas da manhã do dia desasete
sse à six heures du matin du dix-septième [jours]
deste corrente mez e anno, filha legitima de
de ce mois et année en cours, fille légitime de
Antonio Vieira, vendeiro, natural do logar dos
Antonio Vieira, épicier, natif du hameau dos
Valles e de Maria de Jesus, domestica, natural
Valles et de Maria de Jesus, femme au foyer, native
do Cimo d'Egreja, tudo desta freguezia onde
do Cima d'Egreja, tous de cette paroisse où
foram recebidos, são parochianos e moradores
ils se sont mariés, paroissiens et habitants
no lugar d'Espite neta paterna de Manoel
du lieu d'Espite, petite-fille paternel de Manoel
Vieira e Florinda de Jesus e materna de An-
Vieira et de Florinda de Jesus et maternel de An-
tonio de Souza e Maria de Jesus. Foi padri-
tonio de Souza et de Maria de Jesus. A été le parr-
nho Luiz Rodrigues, solteiro, trabalhador, de
ain Luiz Rodrigues, célibataire, travailleur, de
Agua Boa e madrinha Josefa de Jesus, ca-
Agua Boa et la marraine Josefa de Jesus, ma-
sada, domestica, d'Espite os quais todos sei
riée, femme au foyer, d'Espite, lesquels j'ai reconnu
serem os proprios. E para constar lavrei em
comme tels et afin d'enregistrer les faits j’ai
duplicado este assento que, depois de ser li-
dupliqué cet acte qui après avoir été lu
do e conferido perante os padrinhos, não as-
et vérifié en présence des parrains, ne signent pas, ne sachant
signam por não saberem. Era ut Supra.
pas [écrire]. Era ut Supra.
O prior, Antonio Pereira Simão.
Le prieur, Antonio Pereira Simão


Mentions marginales:

2- Faleceu em 26 de Dezembro de 1999 na freguezia de Tomar ( São João Baptista), concelho de Tomar - assento 679 de 1999 - Boletim 725 - Maço 5- ano 1999.
1- Décédée le 26 Décembre 1999, paroisse de Tomar ( São João Baptista), du canton de Tomar, acte 679 de 1999 - Bulletin 725- volume 5- année 1999.
espitesguy
male
Posts: 93
Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek:
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”