Post Reply

Acte de naissance de Mariana Vieira (Espite,1898) : traduction + transcription ?

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
espitesguy
male
Posts: 93
Bonjour à tous,

Qui pourrait me fournir à la fois la traduction en français (pour que je puisse le comprendre immédiatement), mais aussi la transcription tel qu'écrit en portugais (pour que je puisse au plus tôt être autonome en acquérant un vocabulaire portugais de base et en m'habituant aux formes standardisées des actes) l'acte ci-joint (y compris la mention marginale) ?

Merci d'avance
Attachments
Naissance Mariana Vieira (1898).jpg
manu95
manu95
Posts: 2703
Bonjour,

"Acte de naissance de Mariana Vieira (Espite,1898) "

N°48 -
Marianna.
Espite.

Aos vinte e dois dias do mez de Setembro
En ce vingt-deuxième jour du mois de Septembre
do anno de mil oito centos e noven-
de l'année mille huit cent quatre-vingt dix-
ta e oito, nesta Parochial Egreja d'Espite,
huit, dans cette église paroissiale d'Espite,
conselho de Villa Nova d'Ourem, Patriarchado
canton de Villa Nova d'Ourem, Patriarcat
de Lisboa, baptisei solemnemente um in-
de Lisbonne, j'ai baptisé solennellement un in-
dividio do sexo feminino a quem dei o
dividu de sexe féminin à qui j'ai donné
nome de Marianna e que nasceu n'esta fregue-
le nom de Marianna et qui est née dans cette par-
zia as oito horas da manhã do dia treze
oisse à huit heures du matin le treizième
deste corrente mez e anno, filha legitima
[jour] du mois et année en cours, fille légitime
de Antonio Vieira, vendeiro, natural dos
de Antonio Vieira, épicier, natif des
Valles, desta freguezia e de Maria de Jesus
Valles, de cette paroisse et de Maria de Jesus
domestica, natural do Cimo d'Egreja, tam-
femme au foyer, native de Cimo d'Egreja, aussi
bém desta freguezia, onde foram recebidos,
de cette paroisse, où ils se sont mariés,
são parochianos e moradores na sede des-
paroissiens et habitants de cette
ta freguezia d'Espite, neta paterna de Ma-
paroisse de Espite, petite-fille paternel de Ma-
noel Vieira e Florinda de Jesus e mater-
noel Vieira e de Florinda de Jesus et mater-
na d'Antonio de Souza e Maria de Jesus.
nelle d'Antonio de Souza e Maria de Jesus.
Foi padrinho Manoel Domingos, solteiro,
Ont été les parrains Manoel Domingos, célibataire
trabalhador, de Vesparia e madrinha Joan-
travailleur, de Vesparia et la marraine Joan-
na de Jesus, solteira, costureira, tambem
na de Jesus, célibataire, couturière, aussi
da Vesparia, os quais todos sei serem os pro-
de Vesparia, lesquels j'ai reconnu comme tels.
prios. E para constar lavrei em duplica-
afin d'enregistrer les faits j’ai dupliqué
do este assento que, depois de ser lido e
cet acte qui après avoir été lu et
conferido perante os padrinhos, assigna o
vérifié en présence des parrains, le parrain le
padrinho e não a madrinha por não
signe, la marraine, non, car ne sachant
saber. Era ut Supra.
pas [écrire]. Era ut Supra.
O padrinho Manoel Domingos.
Le parrain, Manoel Domingos.
O parocho Antonio Pereira Simão.
Le curé, Antonio Pereira Simão.


Mentions marginales:

1- Casou com o nome completo de Mariana Vieira, casou com Antonio Antunes Victorino no posto de Espite - Vila Nova de Ourem em 14 de Novembro de 1923. Assento 148 de 1923.
1- C'est marié en portant le nom complet de Marianna Vieira, marié avec Antonio Antunes Victorino au bureau de l'Etat civil de Espite - Vila Nova de Ourem, le 14 Novembre 1923. Acte n° 148 de 1923
Casamento dissolvido por óbito do marido, no 20. Averbamento 1 do casamento 148 de 1923.
Mariage dissous par le décès de son mari, le 20 (en mention 1 de l'acte de mariage 148 de 1923).
Em vinte e três de Fevreiro de mil novecentos e setenta.
Le vingt-trois Février mille neuf cent soixante-dix.

2- Faleceu na freguezia de Colmeias - Leiria, em 19 - Agosto- 1978 - Boletim 539 - Maço 5 - Ano 1978
2- Décédée le 19 Août 1978, paroisse de Colmeias- Leiria - Bulletin 539 - volume 5 - Année 1978
Em 31 Outubro 1978.
Le 31 Octobre 1978.
espitesguy
male
Posts: 93
Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek:
Post Reply

Return to “Autres langues (paléographie et traduction)”